rowcount>0 明月聽風 |繁體字轉換 |【聽風巖繁體字】 - MirrorT 風水網
明月聽風 |繁體字轉換 |【聽風巖繁體字】

「字」與「字」(中華人民共和國政府所定義[1]),如「巖」與「巖」,前者字,後者字,事實上二者漢字簡化前存在。

字普遍應用於中文之中。

甲骨文中,有筆劃增減異體字。

早期漢字是圖畫發展起來,描繪事物形象和粗略產生了區別。

現在人們中華人民共和國推行簡化字稱為「字」,但事實上其正式稱呼應為「簡化字」。

簡筆字是流行形體俗字,例如“台”寫作“台”、“鏽”寫作“銹”,這些寫法中文中出現,而簡化字是中華人民共和國成立後簡筆字基礎上整理改進後公佈法定字,使用上具有唯一性。

於隸變後有字結構複雜,筆劃,南北朝以來,常用楷體漢字中,有部分出現了、筆劃正字俗字,稱為「省文」,現叫做簡筆字。

中國四大名著之一《水滸傳》中出現了“劉”字“劉”字寫法。

《宋元以來俗字譜》1930年國中央研究院歷史語言研究所出版,其中收集了宋元明清俗字六千多個,取自12種民間刻本,是《古列女傳》《唐三藏取經詩話》《京本通俗説》《古今雜劇三十種》《全相三國志平話》《朝野新聲太平樂府》《嬌紅記》《薛仁貴跨海徵東白袍記》。

1934年1月,中華民國教育部國語統一籌備委員會第29次常委會通過了錢《搜採固有而適用字案》,呈請教育部施行。

經教育部批准後,委託錢主持編選《字譜》。

1935年8月21日國民政府教育部選定了民間流傳324個俗體字,公佈了《第一批字表》,並準備次年7月起它們編入小學課本。

不過,此次簡化引起了軒然大波。

考試院院戴季陶。

一些人士下,1936年2月《第一批字表》收回。

此次嘗試雖夭折,但它樹立「述而不作」原則成為日後人們進行漢字簡化指導思想。

「國字」、「正體字」、「標準字」是中華民國傳統漢字官方名稱[3],但受中華人民共和國影響「字」「中文」叫法在台灣見。

[4]
1952年中國文字改革研究委員會確定了「述而不作」作為漢字簡化原則。

同年,毛澤東指出「簡化」不只是字體形象上簡化,“漢字數量大大減縮,一個字可以代替幾個字[註 1],只有形體上和數量上同時精簡,才算得上簡化”。

[5]
中華人民共和國1950年代實行字標準稱《漢字簡化方案》,該標準事實上基於中華民國1934版《第一批字表》,是政府通過《常用字登記表》收集來。

《簡化字總表》第一版於1964年發表,後來作過一些調整,是中國大陸現行簡化字標準,新加坡、馬來西亞採用。

1975年5月,中國文字改革委員會擬出《第二次漢字簡化方案(草案)》,稱這批簡化字「二簡字」。

此次簡化缺少專家參與,引起了,於1986年6月24日宣告廢除[5]。

儘管二簡字停止使用,視為「規範簡化字」,但受其影響持續。

「字」與「字」(中華人民共和國政府所定義[1]),如「巖」與「巖」,前者字,後者字,事實上二者漢字簡化前存在。

字普遍應用於中文之中。

當地居民忘懷熊南峯初心,並其定下目標銘刻於心,他們不懈努力,峽谷保存。

早期漢字是圖畫發展起來,描繪事物形象和粗略產生了區別。

現在人們中華人民共和國推行簡化字稱為「字」,但事實上其正式稱呼應為「簡化字」。

簡筆字是流行形體俗字,例如「台」寫作「台」、「鏽」寫作「銹」,這些寫法中文中出現,而簡化字是中華人民共和國成立後簡筆字基礎上整理改進後公佈法定字,使用上具有唯一性。

於隸變後有字結構複雜,筆劃,南北朝以來,常用楷體漢字中,有部分出現了、筆劃正字俗字,稱為「省文」,現叫做簡筆字。

中國四大名著之一《水滸傳》中出現了「劉」字「劉」字寫法。

《宋元以來俗字譜》1930年國中央研究院歷史語言研究所出版,其中收集了宋元明清俗字六千多個,取自12種民間刻本,是《古列女傳》《唐三藏取經詩話》《京本通俗説》《古今雜劇三十種》《全相三國志平話》《朝野新聲太平樂府》《嬌紅記》《薛仁貴跨海徵東白袍記》。

1934年1月,中華民國教育部國語統一籌備委員會第29次常委會通過了錢《搜採固有而適用字案》,呈請教育部施行。

經教育部批准後,委託錢主持編選《字譜》。

1935年8月21日國民政府教育部選定了民間流傳324個俗體字,公佈了《第一批字表》,並準備次年7月起它們編入小學課本。

不過,此次簡化引起了軒然大波。

考試院院戴季陶。

一些人士下,1936年2月《第一批字表》收回。

此次嘗試雖夭折,但它樹立「述而不作」原則成為日後人們進行漢字簡化指導思想。

「國字」、「正體字」、「標準字」是中華民國傳統漢字官方名稱[3],但受中華人民共和國影響「字」「中文」叫法在台灣見。

[4]
1952年中國文字改革研究委員會確定了「述而不作」作為漢字簡化原則。

同年,毛澤東指出「簡化」不只是字體形象上簡化,「漢字數量大大減縮,一個字可以代替幾個字[註 1],只有形體上和數量上同時精簡,才算得上簡化」。

[5]
中華人民共和國1950年代實行字標準稱《漢字簡化方案》,該標準事實上基於中華民國1934版《第一批字表》,是政府通過《常用字登記表》收集來。

《簡化字總表》第一版於1964年發表,後來作過一些調整,是中國大陸現行簡化字標準,新加坡、馬來西亞採用。

1975年5月,中國文字改革委員會擬出《第二次漢字簡化方案(草案)》,稱這批簡化字「二簡字」。

此次簡化缺少專家參與,引起了,於1986年6月24日宣告廢除[5]。

儘管二簡字停止使用,視為「規範簡化字」,但受其影響持續。

三段峽坐落於柴木川,地處安藝太田町的西北部,是西中國山地國定公園組成部分。

峽谷全長16公里,山水美景渾然天成,保留了雕琢風貌。

三段峽是文化廳認證“名勝”——日本全國六處峽谷授予該稱號,三段峽是日本西部有一處。

峽谷地貌美外,三段峽遊步道能邂逅多種多樣植物羣和參天木,這日本可謂有,故有“廣島桂林”美譽。

景區十分重視環境保養及維護,溝壑奔騰水流之上架設高架、鋪砌遊步道。

遊客行走其間,既能親身體驗峽谷美景,可保全生態系統不受破壞。

步行路線眾多,初級散步路線耗時一整天專業級路線有涉及,建議者選擇符合自身水平路線。

另外,可乘舟前往黑淵及猿飛地區,舟上觀賞崖壁及原始森林。

三段峽周邊原始森林裏,古老針葉樹常綠樹參天而立。

日本全境有超過1800種苔蘚,其中約六分之一可三段峽遊步道發現。

巍峨聳懸崖和水花飛濺疊水瀑布,讓人聯想起中國山水圖。

正是如此山光水色,激發了攝影師熊南峯(1876-1943)早期探險家們護其葆。

2017年,三段峽迎來了其發現百年紀念。

100多年前,這裏幾乎人跡罕,1768年成書《松落葉集》中有所涉及。

該書記載了太田川上游以及如今三段峽部分地區,其中包括“龍口”和“猿飛”。

1917,攝影師熊南峯(1876-1943)開始探索這片峽谷,並深深醉心於此——如此景象,使人聯想起水墨勾勒中國水墨畫。

江户時代(1603-1868)後,這類藝術作品受慧眼獨到文人雅士所追捧。

另《松落葉集》中,該峽谷比作中國兩景觀地標,即四川省巍峨屹立“三峨”(峨眉山)以及綿延於長江中游三峽。

故此,熊南峯其取名“三段峽”。

峽谷美折服熊南峯,小學師斎藤露翠地居民協助下,開始三段峽進行宣傳。

永葆三段峽,熊南峯及其團隊發起了一項運動——為三段峽爭取“《史蹟名勝天然記念物保存法》認定風景名勝區”稱號。

功夫不負有心人,三段峽於1925年獲此殊榮。

此後,人們三段峽漫步賞景,熊南峯決定鋪設遊步道。

建設初,他遊步道進行了精心設計規劃,其環境幹擾降至,保持峽谷狀態。

如今,供客使用遊步道便是當年所鋪設。

1953年,頒佈《文化財保護法》,三段峽指定為“名勝”。

1969年,包括三段峽內西中國山地地區指定為“國定公園”。

這份經熊南峯和地居民共同努力而獲得國家認定,既提高了三段峽知名度,保護了其風光。

近年來,作為能夠遊客提供安逸享受和獲取力聖地,三段峽引起了國內外媒體關注報道,人熟知。

法國權威旅行雜誌《Blue Guide(藍色指南)》2015年2月刊中,繼世界遺產宮島和原子彈爆炸遺址後,“三段峽”亦榮獲“三星級景點”評價。

不統是指意義下,有幾個字形相近字能表示此意義。

三段峽門處是其步道南端起始點。

到淵間,3公里登山路線具人氣——人工鋪設道路和小徑間,步行50分鐘能體驗峽谷美,即便是初學者或是一日遊旅客能感受箇中。

遊步道入口與三段峽酒店、供應食品和信息店鋪毗鄰。

踏上遊步道稍向前行,途經橫跨長淵、100米豔橋,腳下便是三段峽中水潭。

當地皮艇和站立式槳板教室此設有大本營。

夏季潭水,深受游泳者青睞。

從長淵步行五分鐘,可抵達姊妹瀑。

該瀑布得名於其景觀:巖壁上方三道水流並行下墜,落入靜謐深潭。

姊妹瀑位於龍口附近,河流龍口,化為波濤洶湧激流。

距姊妹瀑約20分鐘路程處,有一片綠意環繞鮮紅色景觀——赤瀑。

這道小瀑布爬磚紅色藻類岩石包圍,其湧出的泉水、適口,可直接飲用。

穿過赤瀑後,遊步道流水侵蝕過、覆滿岩石女夫淵延伸。

一旁步道挑高而建,與水面,且無遮攔。

女夫淵過後是石樋灘,這裏岩石林立,遍佈河灘。

沿遊步道繼續行進黑淵。

這裏,原始森林覆蓋崖壁,從四面環抱着潭水。

者行至水邊可休息,亦可搭乘小舟,抵達地處三段峽中央“黑淵莊”餐廳(全程10分鐘)。

黑淵位於三段峽正門遊步道南起三公里處,是一處可供徒步旅行者休憩地。

此潭水,並無激流,即便靠近沒有危險。

高達百米懸崖環繞黑淵四周,崖壁森林佈,其景象令人心生敬畏。

4月中旬11月下旬,遊客可搭乘傳統古老渡舟,近距離觀賞懸崖。

舟夫撐着一葉扁舟,繞碧綠黑淵划行一週,於乘客欣賞眼前秘境。

途中坐落峽谷黑淵莊餐廳。

開業於1926年這家餐廳,是一間旅館,而今供應當地食材烹製簡餐及咖啡,讓遊客能遊間歇補充體力。

猿飛是二段瀑(意為“分為兩段瀑布”)入口。

二段瀑是一處“”瀑布,三段峽中央水梨口出發,步行30分鐘抵達。

您可三段峽正門步行兩個半時4月中旬11月下旬,每週末及節假日(注∶秋季紅葉觀賞期間每日航行)亦可乘小舟前往二段瀑。

小舟浮河面木棧橋起航,全程需約五分鐘。

途徑猿飛崖縫時,舟夫會抓住崖頂吊下纜繩,操縱小舟順利通過。

崖縫形成天然通道兩米,到小舟穿行其間時乘客可伸手觸摸到20米、覆滿青苔崖壁。

舟行至地帶時,可謂開朗,夏日綠樹,秋日紅葉似火,與逼仄狹小崖影形成鮮明。

此時二段瀑如秘境,不聞水聲,不見水影,不察其蹤。

待小舟穿過崖縫,來到潭水前,一汪碧藍靜水化作翻滾白花,隨後能聽到二段瀑轟鳴聲。

瀑布湧出的水流沖刷着棧橋,小舟地停靠在旁。

遊客們一踏上棧橋,可觀賞近在咫尺瀑布,邊感受其水花飛濺。

原二段式階梯狀瀑布,其下方一段巖壁1988年集中暴雨中衝跨。

立於潭水中央棧橋上,您可盡情沉浸氛圍中。

始於水梨口遊步道另一景觀——“三段瀑”。

這道130米,攔腰分為三段瀑布是整條路線中受矚目的景點之一。

瀑布呈階梯狀分流傾瀉,水擊三段巖壁,注入靜謐青碧色水潭中。

三段瀑被原始森林環繞,每到夏秋兩季,景緻如詩如畫,有天地。

三段峽酒店是一家昭和風格日式傳統旅館,離人煙,。

打破這一唯有流淌河水聲。

木造建築老式窗户向外望去,可俯覽峽谷美景。

透過朝西客房及餐廳窗户,您可看到濛濛晨霧蜿蜒穿過峽谷中冷杉樹叢,環繞着一座鮮紅橋。

酒店數十年來保持着復居家式內飾,並通過翻新遊客提供設施。

遊客接待區享受熱忱款待,瞭解三段峽過往;可欣賞熊南峯(1876-1943)攝影作品。

酒店有三層樓,上層客房,有可觀賞河景温泉、餐廳及圖書館。

住客可在鋪設着榻榻米餐廳享用早餐與晚宴。

當地自產食材及名產香魚外,有酒店闆周山上採摘時令野菜。

菜品雖非,卻力求發揮當地食材最佳風味。

另有酒店製“橡餅”,含任何食品添加劑,道道工序手工製,保留傳統風味,作為特產禮品受歡迎。

三段峽酒店歷史可追溯1929年,其前身為高下常市建造旅館“峽南館”。

延伸閱讀…

《融巖》明月聽風- 言情小説

簡體字- 維基百科,自由的百科全書

1932年,廣島縣富豪羽田氏併購峽南館,其改造為“羽田別莊”,高下常市擔任總經理。

二戰中,羽田別莊成為陸軍療養,戰後駐日盟軍接管。

1945年8月,羽田氏宅邸襲擊廣島原子彈摧毀,而當時羽田別莊木材於羽田家宅。

如今酒店是於1956年羽田別莊舊址上建造而成。

旅館帶來現代感,高下常市其命名為“三段峽酒店”,而這是廣島首座“酒店”命名建築。

三段峽坐落於柴木川,地處安藝太田町的西北部,是西中國山地國定公園一部分。

峽谷全長16公里,山水美景渾然天成,保留了雕琢風貌。

三段峽是文化廳認證「名勝」——日本全國六處峽谷授予此稱號,三段峽是日本西部有一處。

峽谷地貌美外,三段峽遊步道能邂逅多種多樣植物羣和參天木,這日本可謂有,故有「廣島桂林」美稱。

景區十分重視環境保養及維護,溝壑奔騰水流之上架設高架、鋪砌遊步道。

遊客行走其間,既能親身體驗峽谷美景,可保全生態系統不受破壞。

步行路線眾多,初級散步路線耗時一整天專業級路線齊備,建議山友們選擇適合自身體力路線。

另外,可乘舟前往黑淵及猿飛地區,舟上觀賞崖壁及原始森林。

三段峽周邊原始森林裡,古老針葉樹常綠樹參天而立。

日本全境有逾1800種苔蘚,其中約六分之一可三段峽遊步道觀察到。

巍峨聳懸崖和水花飛濺階梯狀瀑布,讓人聯想起中國山水圖。

如此壯美的山光水色,日後激發了攝影師熊南峯(1876-1943)早期探險家們致力推廣保護。

2017年,是三段峽發現百週年紀念。

100多年前,這裡無人問津,1768年成書《松落葉集》中有所提及。

該書記載了太田川上游以及如今三段峽部分地區,其中包含「龍口」和「猿飛」。

1917年,攝影師熊南峯(1876-1943)開始探索這片峽谷,並深深醉心於此——如此景象,使人聯想起水墨勾勒中國山水畫。

江户時代(1603-1868)後,這類藝術作品受慧眼獨到文人雅士欣賞。

另《松落葉集》中,該峽谷比作中國兩景觀地標,即四川省巍峨屹立「三峨(峨眉山)」以及綿延於長江中游三峽。

因此,熊南峯其取名「三段峽」。

峽谷美折服熊南峯,小學師斎藤露翠地居民協助下,開始三段峽進行宣傳。

永葆三段峽,熊南峯及其團隊發起了鼓吹運動,日後《史蹟名勝天然記念物保存法》認可下,峽谷於1925年認定風景名勝。

熊南峯人們三段峽漫步賞景,決定鋪設遊步道。

建設初,他遊步道精心設計規劃,其環境幹擾降至,保持峽谷狀態。

今日供山友們使用遊步道便是當年鋪設而成。

大街上,我們總會見到許多藥方,知道你有沒有留意過它們招牌呢?仔細觀察一下,有3種“藥房”:“xxx大藥房”、“xxx葯房”、“xxx大藥房”。

是“藥”,有三種寫法,字“藥”撇開,那麼“葯”和“藥”哪個? 《説文解字》中“藥”有如下解釋:“治病草,艸,樂聲,勺切。

”而《廣雅·釋草》中“葯”定義:“白芷,其葉謂藥。

”由此可見,“藥”。

至於“葯”原因,可能是人們習慣於,看到相像字套上去了,而沒有認識到字義。

藥”與“葯”會引起誤會,而“遊”與“遊”了。

作為大陸人,我們見到“香港一日遊”時,知道這是去香港玩一天意思。

但是地區人看到它,意思很可能曲解成“香港游泳一天”!這是因為字中表示游泳是“遊”,表示遊玩是“遊”,字中兩個字“遊”代替。

“遊”組詞:旅遊、遊戲。

所以,這種廣告牌香港會嚇死人。

從以上兩個事例可以看出,一個字可能會幾個意義或字形相近字簡化而來。

因此,每個字意義會成為應字意義一部分。

所以來説,字單字意義是要多。

例如,簡體中“復”有“復”、“複”、“覆”簡化而來。

這三個字意義各不相同,其中“覆”“覆蓋”字義繁體中寫作“覆”。

“復”有報復、、等意,組詞:報復、復活、死灰復燃。

“複”有複、繁複意,組詞:複製、複數。

“覆”有回答意,組詞:回覆、覆信。

“覆”“復”有時是通用,如“回覆”於“回復”。

因此,商務印書館《現代漢語詞典》第六版中字“復”意義有8種多。

既然“簡”和“繁”反義詞,那麼兩者差異肯定不能少了。

一、具有不統一性而具有統一性。

不統是指意義下,有幾個字形相近字能表示此意義。

延伸閱讀…

繁體字轉換

簡體字- 維基百科,自由的百科全書

魯迅《孔乙己》中寫到:“回字有四種寫法”,即“回”、“囘”、“囬”,第四種寫法是國字框“囗”裏面加個“目”(這個字電腦上打不出來且《現代漢語詞典》中沒有,該字典上有多“回”寫法)。

不統一性例子很多。

如“回復”於“回覆”,“關係”於“關繫”,“羣落”於“羣落”,“岩石”於“巖石”,“綫”於“直線”,“山峯”於“山峯”。

值得一提的是,“羣”“峯”“巖”這種是異體字(《現代漢語詞典》第六版説法),字“峯”“羣”“巖”。

但是,“係”“繫”“覆”“復”是字,由此可見兩個可替代字可能不是異體字。

奇怪的是,《現代漢語詞典》第六版中“綫”是字,“線”是異體字,但是台灣教育部“線”,“綫”異體,而香港人常用“綫”(參考李嘉亮著《港式錯別字》2017年7月初版第148頁)。

所以説“線”“綫”孰異孰正?釐。

人名地名翻譯成兩種字體時,我想異是。

但是於音譯,所以基本上能判斷出是何人何地。

如斯大林(簡)→史達林(繁), 希拉里(簡)(2016年美國總統選舉中民主黨候選人)→喜萊莉。

人名有些差異了,地名差異可能。

如悉尼(簡)→雪梨(繁),這名稱讓人一下子聯想到水果了,差距大相徑庭。

如果你一句話:“碧鹹去寮國見了布希”,你知道是什麼意思嗎?它翻譯成“貝克漢姆去老撾見到了布什(布什:美國總統)”(參考百度百科“轉換”)。

這句話是異譯最佳體現吧。

三、繁體中有些音譯而來詞具有原單詞含義,簡體中此現象。

例如:限制、制止(簡)(英文boycott)→杯葛(繁);扳手(簡)(英文spanner)→士吧嗱(香港地此詞);商店(簡)(英文store)→士多。

它們用法中基本上是:“我要杯葛遊行”於“我要制止遊行”。

四、地區中翻譯中文地名人名時發音詳細英文單詞,而大陸這邊基本上直接拼音翻譯。

例如:台北→Taipei;九龍→Kow Loon。

大陸這邊話北京→Beijing;張三→ZhangSan;“xx路”“xx站”翻譯成“Lu”“Zhan”,外國人可能看到這些懵了吧?之間差異是多多了,區區幾百字是説完。

這些差異,加上其他種種原因,形成如今混合現狀。

這裏説“混合”指是某些招牌、文段、廣告牌上會出現交雜情況,這種現象大陸。

例如,招牌“山國飲藝”中,“飲”沒有變成“飲”。

如,《現代漢語詞典》封面題寫是混合,其中“漢”沒有寫成“漢”。

另外,於大陸普遍推行字,字實是了,以致港澳台地區,字有“入侵”勢。

説,2011年,字書籍佔到台灣新書20%(參考文章:《蔣介石為何放棄“字”?》)。

我香港一個書店發現了《新華字典》。

我認為於此情況有六個主要原因。

一是書法需要。

有字看起來字美,當初簡化漢字時候創造某些簡化字是來自書法字體。

如“劍”“劍”好看;“學”“學”好看。

“僉”和學上半部分多彆扭啊,而且筆畫多,像草書那種追求寫法,青睞了。

二是人們不太熟悉,導致有字沒有意識到要變成。

於人“求異心理”,大陸這邊有些人喜歡寫字以示自己能力強。

但是他們有不是有水平,寫成混合了。

一些手寫招聘廣告、菜單和佈告,或者是一些人寫書法上常有此類現象出現。

四是因為某些字看起來符合繁化規律,所以人們以為那個字是常用且字,其實不然。

譬如“鉄”、“貭”、“関”、“葯”印證。

《現代漢語詞典》第六版中,只有“関”歸為異體字,而其他三個字是查不到。

至於這些字出現,應該是歷史遺留問題。

早期《漢字簡化方案》中出現了“鉄”“貭”字,過後來簡化方案其一步地簡化了。

這四個字正確寫法是“鐵”、“質”、“關”、“藥”。

它們看起來符合繁化規律,所以誤解體字,並且人們可能認識這幾個字。

五是一輩人幼時學是字,但現在見到大多是,於是有些字他們忘記了是怎麼寫改用書寫。

我家裏老人寫字是,有時寫一些異體字,而且是基本上辨認異體字。

上世紀三四十年代生人,可能小學解放時學是,中學時解放了學一些像“鉄”那樣完全簡化字,待工作後簡化字方案,“鉄”變成“鐵”了,於是他們要接受字。

所以他們,寫一些我們見過字是情有可原。

六是稱王今天,字顯得。

一個原本寫字人寫字出來,程度上體現出他文化造詣程度,但有可能説這個人有一種榮心——會寫字人多,他會寫能凸顯出他了。

並且,字有時候能比字引起他人注意,產生一種“焦點”。

遠方望去,字總是黑黑的一塊,字能吸引眼球了。

我覺得,這種“字”不是字了。

這些“字”是偏旁類推法而造出來,但是納入《簡化字總表》。

人民教育出版社2006年版初中九年級上冊語文課本第165頁《莊子惠子遊於濠梁》中寫到:“莊子曰:‘鯈魚出遊容,是魚之樂。

’”課本中“鯈”下面四點是一橫代替,即下面是“魚”,普通電腦上打不出來課本上“”“鯈”。

如,該出版社八年級上冊語文書中《三峽》中“巘多生怪柏”將“巘”寫成“山”字旁加個“獻”(“獻”“獻”)。

語文書上看似“”“鯈”和“獻”是生造出來吧?《現代漢語詞典》中查不到這兩個看似字。

商務印書館《古漢語常用字字典》第四版“”第五條説道:“所收簡化字《簡化字總表》準,《簡化字總表》收字,保持,作偏旁類推。

”因此,該字典上只有“獻”(“鯈”古今意義,收錄到該字典,《現代漢語詞典》中“鯈”簡化“鰷”)。

一些語文教輔上我們會發現,“鯈”、“巘”字沒有作類推簡化,或者有類推簡化教輔上這類字得十分“彆扭”(是偏旁字剩下部分隔距離)。

這是因為信息技術上當初中文編碼時並沒有這些類推簡化字編碼,所以輸入法是無法打出來,那些作了類推簡化教輔可能利用一個偏旁圖片加上字剩下部分圖片合成而印出該類字。

而至於語文書上這些類推簡化字看起來並沒有“彆扭”感,是因為編者自己電腦上加入了漢字編碼。

至於語文書上作偏旁類推來簡化字做法這裏尚且討論了。

字英文是“Traditional Chinese”,意為“傳統中文”。

既然是傳統,那麼它中華文化中有不可磨滅地位。

如果説文化是民族血脈,那麼文字便是民族心臟。

每個字,無論是字形、結構是讀音,是歷史文化沉澱;字演變歷程,是書法文化發展印記。

字是書法品。

一上大街,很多招牌是字書寫,其中大多是書法字體。

許多機構、醫院名字題寫是用了字,像“為人民服務”。

小學、中學時代書法課,老師基本上教學生寫字是字。

在生活中運用是了,以致沒有一個中國人是一個字認識。

值得慶幸是,國家保護中華文化,允許存在,這讓中華文化得以流長。

於研究古書意義。

古書是字寫,認識些字,閲讀。

並且,於單字少義,所以這能地去理解文章內容,以免引起歧義。

例如,“復旦學”“復旦學”意義,因為“復”有、意。

相關文章